Amazing Mongolian Contemporary Mongolian Poets

qarrtsiluni

translated by Simon Wickham-Smith and Lyn Coffin

1. G. Mend-Oyoo, translated by Simon Wickham-Smith

Чулууны аялгуу
(уугаан аялгуу)

Бумбан бор манхан наранд щарагдаж намайж
Бургих булнийн усөлмий юугий нь сүрчин сэрүүцүүлнэ.
Ерөөлөөр учирсан биз ээ, үйрмэг зөөлөн элсэн дунд
Ембүү хэдэн чулуу усны амь бараадна.

Онгон их элсэнд чулуу ховортойнх ч юм уу даа
Оргилох булгийн хэдэн чулуугаар тоглохын хорхой хөдлөөд
Аваачиж, адуу мал болгон наадсан өдөр
Аабын щилбүүрийн хуйв аянга цахилгаан щиг тачигнаж билээ.

“Булгийн хэдэн чулууг булааж авсан уу, та нар!
Бурхны нэрийг дуудаж буруугаа хүлээж гуй!
Чихээ дэвсэж байнаад урсгал чагна, та нар!
Чимээ аялгууг нь аргидан дуудаж авчир!”

Эрх цовоо булгийн урсгал сатааран намхраад
Эл хулийн дунд дуугаа хулжаасан байж билээ.
Хоёр өвдөнд хоорондоо толгойгоо хавчуулаад
Хорвоон учрыг сүүмэн ухаарч гэмщиж билээ.

Цоносон халуун тэр өдөр тоглоомон гэрээ нүүлгэж
Цолхийтэл булгийн уснаа буцаан тавиж билээ.
Булт чулууг зөөн зөөсөөр буруугаа засахад чинь
Булгийн аялгуу нь ирээд…

View original post 963 more words

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s